Keine exakte Übersetzung gefunden für الحق في التدخل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الحق في التدخل

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Afróntalo, Mike, no tienes nada que decir.
    تقبل الوضع، ليس لك حق في التدخل في رأيهم
  • A su vez, los Estados vecinos siguen explotando el argumento de que tienen derecho a interferir en los asuntos internos de la República Democrática del Congo para salvaguardar sus propios intereses nacionales.
    وتواصل الدول المجاورة بدورها استغلال المنطق القائل بأن لها الحق في التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية لضمان مصالحها الأمنية الوطنية الخاصة.
  • Se consideró que reiterar el derecho a intervenir sin consentimiento podría socavar la presunción de que las personas con discapacidad tienen capacidad jurídica para prestar su consentimiento libre e informado, y sería contrario al espíritu de la convención.
    وارتئي أن تكرار الحق في التدخل بدون موافقة قد يؤدي إلى تقويض الافتراض الذي مؤداه تمتع المعوقين بالأهلية القانونية لإعطاء موافقة حرة مستنيرة، ويمكن أن يتنافى مع روح الاتفاقية.
  • b) Tengan un amplio derecho a intervenir en el proceso judicial y puedan participar en él en calidad de partes, ya sea como actor civil, como tercer interviniente o como acusador privado;
    (ب) أن يكون لهم عموماً الحق في التدخل في الإجراء القضائي وأن يتسنى لهم المشاركة في الإجراء القضائي بصفة طرف في الدعوى، وخاصة كمدع مدني، وطرف ثالث متدخل، أو طرف يقيم دعوى خاصة؛
  • No se trata de reconocer un “derecho de intervención humanitaria” ni de aceptar un pretexto para la agresión, sino de enunciar una obligación internacional, ejercida por el Consejo de Seguridad, en caso de insuficiencia de los Estados en situaciones extremas.
    والمسألة لا تتعلق بالاعتراف بالحق في التدخل الإنساني أو قبــول ذرائع للقيام بأعمال عدوانية، بل بالإعلان عن التـزام دولي يتعين أن يمارســه مجلس الأمن إذا كانت الدول غير قادرة على أن تفعل ذلك في الحالات القصوى.
  • Toda persona tiene derecho a ser protegida contra las injerencias arbitrarias o ilegales en su intimidad o en su hogar.
    6-1 لكل إنسان الحق في الحماية من التدخل التعسفي أو غير المشروع في حياته الخاصة ومسكنه.
  • La ley mencionada incluía el derecho de los menores a entablar demandas y concedía al juez el derecho a interferir en tales casos (art. 26).
    وقد لحظ القانون المذكور أعلاه، الأهلية القانونية للحدث بتقديم شكوى، وأعطى القاضي حق التدخل في هذه الأحوال (المادة 26).
  • En el Acta Constitutiva en virtud de la cual se estableció la Unión Africana se recalca la responsabilidad de los Estados miembros de proteger a sus ciudadanos, reservando al mismo tiempo a la Unión Africana el derecho a intervenir, incluso mediante la fuerza militar multilateral, respecto de circunstancias graves, como crímenes de guerra, genocidio y crímenes de lesa humanidad, o situaciones que constituyen una grave amenaza al orden legítimo para restablecer la paz y la seguridad en un Estado miembro.
    ويشدد الاتفاق التأسيسي، الذي أنشئ الاتحاد الأفريقي بموجبه، على مسؤولية الدول الأعضاء عن حماية مواطنيها مع احتفاظ الاتحاد الأفريقي لنفسه بالحق في التدخل، بما في ذلك التدخل بقوة عسكرية متعددة الأطراف، في الحالات الخطيرة، مثل جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، أو الحالات التي تشكل تهديداً خطيراً للنظام الشرعي، لاستعادة السلم والأمن في دولة عضو.
  • g) Las medidas y práticas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben tener también en cuenta las cuestiones y los procedimientos relacionadas con el asilo, así como el derecho a la protección contra toda ingerencia ilegítima en su privacidad, su hogar y su correspondencia.
    (ز) ينبغي أن تأخذ التدابير والممارسات المعتمدة لمكافحة الإرهاب مسائل وإجراءات اللجوء، وكذلك الحق في الحماية من التدخل غير المشروع في الخصوصيات والمنزل والمراسلات.
  • Ningún Estado tiene derecho a inmiscuirse en los asuntos internos de los países donde se origine un problema ni mucho menos a intervenir o insistir en imponer su voluntad para erradicar sus causas.
    وليس من حق أي دولة التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان التي تنشأ فيها مشكلة ما، ولا التدخل أو الإصرار على فرض إرادتها للقضاء على أسباب هذه المشكلة.